Truyện về dịch Văn học của Nghiêm Huyền Vũ

By VĂN CHƯƠNG


B Ú A   L I Ề M


Nghiêm Huyền Vũ

Các nhà văn Việt Nam sốt ruột có lần hỏi nhau: "Bao giờ Việt Nam có giải thưởng Nobel văn học?" và rồi hè nhau đi tìm nguyên nhân vì sao chưa có giải.  Một phát kiến tầm cỡ cho rằng: "Chúng ta chỉ dịch văn học thế giới ra tiếng Việt chứ không làm ngược lại. Dĩ nhiên chúng ta chỉ mới chuyển được một phần kho báu của nhân loại ra tiếng Việt thế mà đã có những bản dịch tuyệt vời làm say đắm bao thế hệ. Thế sao chúng ta không dịch ngược?"

Đã có dịch rồi đấy chứ "Truyện Kiều" được Nguyễn Văn Vĩnh dịch ra tiếng Pháp từ những năm 40 của thế kỷ trước "Dế mèn phiêu lưu ký" của Tô Hoài chẳng đã được dịch ra bao nhiêu thứ tiếng là gì.

Có người còn dịch cả Hồ Xuân Hương ra tiếng Anh. Câu thơ nổi tiếng    

Chém cha cái kiếp lấy chồng chung !

được dịch ra một câu tiếng Anh mà nếu dịch ngược trở lại tiếng Việt thì nó có dạng sau đây:  

Phải chia chồng cùng với người khác ôi cuộc đời! 

More...

TRỊNH CÔNG SƠN VÀ CHIẾN TRANH VIỆT NAM

By VĂN CHƯƠNG

Chương IV. TRỊNH CÔNG SƠN VÀ CHIẾN TRANH VIỆT NAM

Ban Mai
HNVC: Ban Mai tên thật là Nguyễn Thị Thanh Thúy sinh năm 1963 tại Quy Nhơn. Tốt nghiệp Khoa Ngữ Văn Trường Đại học Quy Nhơn. Bảo vệ luận văn Thạc sĩ Ngữ Văn năm 2006. Hiện Nguyễn Thị Thanh Thúy là chuyên viên chính Phòng Khoa học và Công nghệ Trường Đại học Quy Nhơn.
"Trịnh Công Sơn vết chân dã tràng" là sự tu chỉnh bổ sung từ luận văn Thạc sĩ chuyên ngành Văn học Việt Nam với đề tài "Thân phận con người và tình yêu trong ca từ Trịnh Công Sơn" mà Nguyễn Thị Thanh Thúy đã bảo vệ thành công năm 2006. Có thể nói đây là một công trình nghiên cứu ca từ âm nhạc dưới góc độ nghiên cứu văn học hấp dẫn. Nhưng có một ít ý kiến chưa đồng tình về nhận định của tác giả khi viết chương TRỊNH CÔNG SƠN VÀ CHIẾN TRANH VIỆT NAM nên mới có lệnh cấm cuốn sách này tại Bình Định nơi tác giả đang công tác. HNVC xin giới thiệu chương IV theo yêu cầu của nhiều bạn đọc.

More...

NHÀ VĂN THỜI @

By VĂN CHƯƠNG

NHÀ VĂN THỜI @

laptopNGÔ MINH

HNVC: Nhà thơ Ngô Minh làm thơ viết báo bằng compute đã lâu rất gây ấn tượng với tôi  đến nỗi tôi làm thơ về Huế thì hình ảnh này cũng nhẩy vào thơ tôi: Hoàng Phủ Ngọc Tường vẫn viết văn bằng miệng/ Ngô Minh gửi bài lách tách nhấn email. Có lẽ dùng copute lâu năm nên anh rất chú ý đến các đồng nghiệp thời @. Anh vừa gửi cho HNVC bài viết này chia sẻ cùng bạn đọc. 

More...

‘CHẤT QUAN” VÀ “CHẤT THƠ” TRƯƠNG ĐÌNH TUYỂN

By VĂN CHƯƠNG

NGÔ MINH

TrươngĐìnhTuyểnẤn tượng nhất đối với tôi là bộ trưởng Trương Đình Tuyển rất yêu văn chương và quý mến các nhà văn. Ông thân thiết và hay đàm đạo  văn chương với các nhà thơ Nguyễn Trọng Tạo Hoàng Trần Cương….Mỗi lần vô Huế ông đều gọi cho tôi.   Khi ông mới lên bộ trưởng   cái tên Phùng Quán vẫn  gây sự sợ sệt đối với nhiều người. Thế mà ông dám mời nhà văn Phùng Quán đến cơ quan Bộ Thương Mại đọc thơ. Vào Huế dù họp hành cấp tập tối  đến ông vẫn bảo  tôi rủ mấy anh chị nhà thơ Huế như Nguyễn Khắc Thach Mai Văn Hoan Hồ Thế Hà…đến chỗ ông ở để gặp gỡ và đọc thơ cho vui. Trong những cuộc như thế ông chăm chú nghe thơ anh em và say sưa đọc những bài thơ mới của mình cho đến tận khuya.

 

More...